BetterEditor.net - Resources for Editors and Writers

Search Advanced Search
 Location:  Home / Reference / All Hebrew Books / The Interlinear Bible: Hebrew-Greek-English (v. 1)  
Related Categories
• All Hebrew Books
Hebrew
Foreign Language Books
Custom Stores
• Nonfiction
Hebrew
Foreign Language Books
Custom Stores
• Religion & Spirituality
Hebrew
Foreign Language Books
Custom Stores

The Interlinear Bible: Hebrew-Greek-English (v. 1)

The Interlinear Bible: Hebrew-Greek-English (v. 1)
Creator: Jay P. Green
Publisher: Hendrickson Publishers
Category: Book

List Price: $69.95
Buy New: $44.07
You Save: $25.88 (37%)



Rating: 4.0 out of 5 stars 94 reviews
Sales Rank: 21629

Media: Hardcover
Edition: Mul
Number Of Items: 1
Pages: 976
Shipping Weight (lbs): 5.5
Dimensions (in): 11 x 8.6 x 2

ISBN: 1565639774
Dewey Decimal Number: 220
EAN: 9781565639775

Publication Date: August 5, 2005
Availability: Usually ships in 24 hours

Similar Items:

  • The New Strong's Exhaustive Concordance of the Bible: Classic Edition
  • Vine's Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words: With Topical Index
  • The Septuagint with Apocrypha: Greek and English
  • The Strongest Strong's Exhaustive Concordance of the Bible
  • Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon

Editorial Reviews:

Product Description
The only complete interlinear Bible available in Englishand its keyed to Strongs Exhaustive Concordance! Thousands of pastors, students, and laypeople have found The Interlinear Bible to be a time-saving tool for researching the subtle nuances and layers of meaning within the original biblical languages. Featuring the complete Hebrew and Greek texts with a direct English rendering below each word, it also includes The Literal Translation of the Bible in the outside column. But what truly sets this resource apart are the Strongs numbers printed directly above the Hebrew and Greek words. Strongs numbers enable even those with no prior knowledge of Greek or Hebrew to easily access a wealth of language reference works keyed to StrongsGreek/ Hebrew dictionaries, analytical lexicons, concordances, word studies, and more.

The Hebrew is based on the Masoretic Text and the Greek is from the Textus Receptus. The sources of the texts are documented in the preface, and are essentially the same (with some minor variations) to the Hebrew and Greek texts used by the KJV translators.

Only a small minority of Bible students ever achieve the ability to read the original biblical languages. This resource offers a non-threatening tool for those lacking language training to begin exploring the languages of Scripture.

Conveniently includes the entire Hebrew and Greek text of the Bible in one place

Offering a concise, literal translation of each Greek and Hebrew word, its a great jumping off point for in-depth Bible study and text analysis.


Customer Reviews:   Read 89 more reviews...

5 out of 5 stars A Must for serious study of the Bible.   March 18, 2000
 128 out of 129 found this review helpful

This Bible has the Hebrew or Greek (depends on which passage you are reading) in one column and the English next to it in another column. Also in the Hebrew/Greek column the literal translation for each word has been placed below the word and the Strongs number above the word. This makes it so you can look up the word without knowing Hebrew or Greek. The texts used are the Masoretic and the Received Text. As far as the translation goes it is painfully at times literal (this is good for study). For example what is traditionally translated, "the bank of the river", would be translated, "the lip of the river". Unfortunately the names in the Greek portion (NT) did retain their British influence instead of the "literal" Greek and Hebrew. For example Miriam in the Hebrew section is Mary in the Greek. Jacob in the Hebrew and James in the Greek. The only other complaint I would have about the translation is that on a rare occasion the translation is not consistent. For example in Mt 13:15 the translator uses the word convert (change from one thing to another) and in Isa 6:10 which is where this verse is quoted he translates the same word as "turn back" (not change from one thing to another but go back to what you originally knew). Unfortunately this particular bias and others that are akin to it are seen throughout. Overall I would say this is the best study Bible available and well worth the money. If anyone has any questions about this text I don't mind the e-mail.


4 out of 5 stars good for reference but....   April 27, 2000
 115 out of 117 found this review helpful

All things considered, I like this Bible very much and have no regrets about buying it. The Amazon discount makes it more affordable than it would be otherwise. It's very handy and helpful for looking up things, especially when you don't want to pull out that great big lexicon!

There are two columns of Hebrew/Greek text on each page with Strong's numbers above each word. The English equivalents for the words are below. On the left of each Hebrew/Greek interlinear column, there is a narrow column with English text (the translation used is _The Literal Translation of the Bible_).

Now, for the "but" part. The size of the print is quite small, so the vowel marks and the accent marks can be *really* hard to distinguish. This is especially true of the Hebrew.

So, in conclusion, I would recommend getting this if you can afford it. It's wonderful for reference. But even if you do have this, you most likely will want to get the full (non-interlinear!) text of the Hebrew Bible and Greek New Testament.


5 out of 5 stars Great Buy!   August 4, 2005
 95 out of 97 found this review helpful

I pre-ordered the August 2005 Edition and I received it on August 1st. I am very pleased with this Interlinear Bible and it is an EXCELLENT reference book.

The print is small, but it is written on bright white paper, which makes it easier to read. The pages are also thicker than my other reference books. It is a very high quality book.

The Strong's numbers are very helpful in determining the true translation of a word, phrase, or verse. Just remember that you need to read the English translation of the Hebrew from right to left. There are two lines of English for every line of Hebrew. So you need to read the English translation switching from one line to another line, per word or phrase.

Anyone who is serious about studying the Word of God should, at minimum, have an Interlinear Bible, Hebrew-Greek-English, by Jay P. Green, and should also have The New Strong's Exhaustive Concordance Of The Bible, by James Strong. The Strong's Comfort Print Edition, ISBN: 0840720726, has a larger print that makes researching the Strong's numbers a lot easier. I "Highly Recommend" this Interlinear Bible.



4 out of 5 stars Does what it's supposed to do   May 17, 2000
 58 out of 63 found this review helpful

An interlinear will not analyze every single word for you. What it will do, is to give you an quick translation of the particular word that might be giving you trouble. If you want more analysis of particular words, BAGD, Louw & Nida, and of course Kittle gives you good help there.

That said, Green's interlinear is invaluable for the Bible student. Unlike some interlinears, the entire text of the Bible is contained and translated in one volume. The "literal translation" in the margin is also helpful.

Sometimes the KJV English is a little dated ("peradventure" is not a word I use a whole lot), but again, this book is designed to give you a quick, one-word translation of the Hebrew or Greek word in question. This book will get you started, but you should be looking for additional help as well.


4 out of 5 stars Uses "Jehovah" for the Name of God, ugh!!   December 1, 2005
 45 out of 76 found this review helpful

This is mostly a great book, something one doesn't come across every day. I agree that the type is small, but clear, and the paper is pretty substantial. I figure I'll have to invest in one of those magnifier bookmarks. But it was really a spoiler to find that they use "Jehovah" for the Name of God. I would have preferred almost anything else (IHVH, YHVH, Yahveh, LORD) ... "Jehovah" is a pastiche, a red herring, a word made with that latecomer letter "J" and it is just not authentic. ... OK, they do have an explanation and defense in the front of the book, so I guess I am speaking from a personal bias. I suppose the expression has been around in English for a while, but I still don't like it. The book is neat otherwise; though the type is small it is clear and printed on quality paper.




Copyright 2008 BetterEditor.net